河南话,通好听哩

电影 《一九四二》 河南方言成亮点
《河南日报》 (2012年11月28日 第 06 版)

  本报讯 (记者王晓欣)“好多演员说的都是河南话。看《一九四二》真过瘾!”一位提前观影的河南观众表示。在电影《一九四二》中,灾民都说河南话成了电影中的重要元素和亮点。

  《一九四二》在北京首映之后,不少观众对河南方言在片中大量运用很欣赏:“用河南方言讲述河南的故事,不仅接地气,而且很和谐,为影片增色不少。”也有小部分观众持反对意见:“有些地方听不懂,需要看字幕才行。”

  其实,方言在电影中的运用并不少见,例如《让子弹飞》中的四川话,《秋菊打官司》、《有话好好说》中的陕西方言。河南影视集团的一位编剧说:“拍片用方言好处很多——接地气、方便营造喜剧感、容易拥有亲和力。拿《一九四二》来说,电影中运用河南方言合情合理——这是一个发生在河南的事情,如果演员不说河南话,反倒会让影片失去一些原汁原味的东西。”

  河南大学语言学博士段亚光说,方言是表达真实的手段。《一九四二》中的演员说河南话,真实地再现了当时人们的生存状态,因为当时还没有推广普通话,河南人还不会说普通话。其次,在片中,一些语境、一些河南人特有的幽默都需要用河南话才可以表达出来,如果换作普通话,意味顿失。

  省社科院研究民俗的专家杨旭东说,河南话字正腔圆、以四声为主,听起来有点硬,有点直,体现了河南人率直、一身正气的特点。“河南方言,经过几千年传承打磨,早已是当地文化精髓,外地人难得其中奥妙。片中演员说的河南话其实并不地道,因为真正的河南味儿是要沉下心来、长期生活其中才能学到的。”

  段亚光认为,方言电影面临的第一个问题就是观众能否听得懂,所以演员还是要以普通话为主,必要的人物在必要的场合说方言会增添活跃性、现实感和亲近感。但是,方言电影不能成为主流,如果电影中广东人都说广东话,上海人都说上海话,观众会难以接受。但河南话和它们又不同,属于北方方言,更容易听懂,为《一九四二》增色不少。④4

河南日报文体新闻 06河南话,通好听哩 2012-11-28 2 2012年11月28日 星期三